Home » Curriculum » Trivium » TRV-111 Latin Reading I » Latin Reading I, Lesson 12. John 2:6-10

Latin Reading I, Lesson 12. John 2:6-10

To complete this lesson, complete the following tasks:

1. Study the lesson below, carefully and completely.
2. Read the instructions for translation exercises.
3. Complete translation exercises.
4. Memorize all lesson vocabulary.
5. Work to earn a perfect score on your lesson exam.

Lesson

6 Erant autem ibi lapideae hydriae sex positae secundum purificationem Iudaeorum capientes singulae metretas binas vel ternas. 7a Dicit eis Iesus, “Implete hydrias aqua.” 7b Et impleverunt eas usque ad summum. 8 Et dicit eis Iesus, “Haurite nunc et ferte architriclino.” Et tulerunt. 9a Ut autem gustavit architriclinus aquam vinum factam et non sciebat unde esset.–9b ministri autem sciebant qui haurierant aquam–9c vocat sponsum architriclinus et dicit ei, 10a “Omnis homo primum bonum vinum ponit et cum inebriati fuerint tunc id quod deterius est”. 10b “Tu servasti bonum vinum usque adhuc.”. 

Exposition

Study the Exposition below until you know the translation of every word in the Latin text and can complete the translation from memory.  The part of speech is given for each word, which should be studied but not memorized.

6 Erant autem ibi lapideae hydriae sex positae secundum purificationem Iudaeorum capientes singulae metretas binas vel ternas.

erant: verb, “(there) were”
autem: conjunction, “however”
ibi: adverb, “there”
lapideae: adjective noun, “of stone”
hydriae: substantive noun, “water pots”
sex: adjective noun, “six”
positae: participle, “placed”
secundum: preposition, “according to”
purificationem: substantive noun, “(the) purification”
Iudaeorum: substantive noun, “of (the) Jews”
capientes: participle, “containing”
singulae: adjective noun, “each”
metretas: substantive noun, “measures”
binas: adjective noun, “double”
vel: conjunction, “or”
ternas: adjective noun, “triple”

Translation: (There) were however there of stone water pots six placed, according to (the) purification of (the) Jews, containing each measures double or triple.

7a Dicit eis Iesus, “Implete hydrias aqua.”

eis: pronoun, “to them”
implete: verb (command), “fill”
hydrias: substantive noun, “(the) water pots”
aqua: substantive noun, “(with) water”

Translation: Says to them Jesus, “Fill (the) water pots (with) water.”

7b Et impleverunt eas usque ad summum.

impleverunt: verb, “(they) filled”
eas: pronoun, “them” (i.e., hydrias)
usque: adverb, “even”
ad: preposition, “to”
summum: substantive noun, “(the) top”

Translation: And (they) filled them even to (the) top.

8 Et dicit eis Iesus, “Haurite nunc et ferte architriclino.” Et tulerunt.

haurite: verb (command), “draw out”
nunc: adverb, “now”
ferte: verb (command), “bring”
architriclino: substantive noun, “to (the) master of the feast”
tulerunt: verb, “(they) brought”

Translation: And says to them Jesus, “Draw out now and bring to (the) master of the feast.” And (they) brought (it).

9a Ut autem gustavit architriclinus aquam vinum factam et non sciebat unde esset…

ut: conjunction, “as”
autem: conjunction, “however”
gustavit: verb, “tasted”
architriclinus: substantive noun, “(the) master of the feast”
aquam: substantive noun, “(the) water”
vinum: substantive noun, “wine”
factam: participle, “made”
non: adverb, “not”
sciebat: verb, “(he) did know”
unde: adverb, “from where”
esset: verb, “it could be”

Translation: As however tasted (the) master of the feast (the) water wine made and not did know from where it could be…

9b ministri autem sciebant qui haurierant aquam

ministri: substantive noun, “(the) servants”
sciebant: verb, “(they) did know”
qui: pronoun, “who” (i.e., ministri)
haurierant: verb, “(they) drew”
aquam: substantive noun, “(the) water”

Translation: (The) servants however did know, who drew (the) water

9c vocat sponsum architriclinus et dicit ei,

vocat: verb, “(he) calls”
sponsum: substantive noun, “(the) bridegroom”

Translation: Calls (the) bridegroom (the) master of the feast and says to him,

10a “Omnis homo primum bonum vinum ponit et cum inebriati fuerint tunc id quod deterius est”.

omnis: adjective noun, “every”
homo: substantive noun, “man”
primum: adverb, “first”
bonum: adjective noun, “good”
vinum: substantive noun, “wine”
ponit: verb, “(he) sets out”
cum: conjunction, “when”
inebriati: participle, “made drunk”
fuerint: verb, “shall have been”
tunc: adverb, “then”
id: pronoun, “that” (i.e., vinum)
quod: pronoun, “which”
deterius: adjective, “worse”
est: verb, “(it) is”

Translation: “Every man first (the) good wine sets out and, when made drunk (they) shall have been, then that which worse is.”

10b “Tu servasti bonum vinum usque adhuc.”.

tu: pronoun, “you”
servasti: verb, “(you) have saved”
usque: adverb, “all the way”
adhuc: adverb, “until now”

Translation: “You have saved (the) good wine all the way until now.”

Exercises

Latin to English Translation Exercises (Restricted)
English to Latin Translation Exercises (Restricted)

Exam

Latin Reading I, Lesson 12 Exam