Press "Enter" to skip to content

Latin Reading I, Lesson 25. John 4:11-15

Return to Latin Reading I | Return to Study Center

To complete this lesson, complete the following tasks:

1. Study the lesson below, carefully and completely.
2. Read the instructions for translation exercises.
3. Complete translation exercises.
4. Memorize all lesson vocabulary.
5. Work to earn a perfect score on your lesson exam.

Lesson

11 Dicit ei mulier: “Domine, neque in quo haurias habes, et puteus altus est: unde ergo habes aquam vivam? 12 Numquid tu major es patre nostro Jacob, qui dedit nobis puteum, et ipse ex eo bibit, et filii ejus, et pecora ejus?” 13 Respondit Jesus, et dixit ei: “Omnis qui bibit ex aqua hac, sitiet iterum; qui autem biberit ex aqua quam ego dabo ei, non sitiet in aeternum: 14 sed aqua quam ego dabo ei, fiet in eo fons aquae salientis in vitam aeternam.” 15 Dicit ad eum mulier: “Domine, da mihi hanc aquam, ut non sitiam, neque veniam huc haurire.”

Exposition

Study the Exposition below until you know the translation of every word in the Latin text and can complete the translation from memory.  The part of speech is given for each word, which should be studied but not memorized.

11 Dicit ei mulier: “Domine, neque in quo haurias habes,

dicit: verb, “(she) says”
ei: pronoun, “to him”
mulier: substantive noun, “(the) woman”
Domine: proper substantive noun, “Lord”
neque: adverb, “not”
in: preposition (abl.), “in”
quo: pronoun, “which”
haurias: verb, “(you) may draw”
habes: verb, “(you) have”

Translation: Says to him (the) woman, “Lord, not in which you my draw (you) have..”

et puteus altus est: unde ergo habes aquam vivam?

et: conjunction, “and”
puteus: substantive noun, “(the) well”
altus: adjective noun, “deep”
est: verb, “(it) is”
unde: adverb, “whence”
ergo: conjunction, “therefore”
habes: verb, “(you) have”
aquam: substantive noun, “water”
vivam: adjective noun, “living”

Translation: …and (the) well deep is: whence therefore (you) have water living?

12 Numquid tu major es patre nostro Jacob, qui dedit nobis puteum,

numquid: adverb, “(it is) not that…(is it?)”
tu: pronoun, “you”
major: comparative adjective noun, “greater”
es: verb, “(you) are”
patre: substantive noun, “father”
nostro: pronoun, “our”
Jacob: proper substantive noun, “Jacob”
qui: pronoun, “who”
dedit: verb, “(he) has given”
nobis: pronoun, “to us”
puteum: substantive noun, “(the) well”

Translation: “(It is) not that you greater are (than) father our Jacob, which has given to us (the) well…

et ipse ex eo bibit, et filii ejus, et pecora ejus?”

et: conjunction, “and”
ipse: pronoun, “he himself”
ex: preposition (abl.), “from”
eo: pronoun, “it”
bibit: verb, “(he) drank”
et: conjunction, “and”
filii: substantive noun, “sons”
ejus: pronoun, “his”
et: conjunction, “and”
pecora: substantive noun, “herds”
ejus: pronoun, “his”

Translation: …and he himself from it drank, and sons his, and herds his…is it?

13 Respondit Jesus, et dixit ei: “Omnis qui bibit ex aqua hac, sitiet iterum;

respondit: verb, “(he) responded”
Jesus: proper substantive noun, “Jesus”
et: conjunction, “and”
dixit: verb, “(he) said”
ei: pronoun, “to her”
omnis: adjective noun, “each (one)”
qui: pronoun, “who”
bibit: verb, “(he) drinks”
ex: preposition (abl.), “from”
aqua: substantive noun, “water”
hac: pronoun, “this”
sitiet: verb, “(he) shall thirst”
iterum: adverb, “again”

Translation: Responded Jesus, and said to her, “Each (one) who drinks from water this, shall thirst again;

qui autem biberit ex aqua quam ego dabo ei, non sitiet in aeternum:

qui: pronoun, “(the one) who”
autem: conjunction, “however”
biberit: verb, “(he) shall have drunk”
ex: preposition (abl.), “from”
aqua: substantive noun, “water”
quam: pronoun, “that”
ego: pronoun, “I”
dabo: verb, “(I) shall give”
ei: pronoun, “to him”
non: adverb, “not”
sitiet: verb, “(he) shall thirst”
in: preposition (acc.), “unto”
aeternum: adjective noun, “eternal”

Translation: (The one) who shall have drunk from (the) water that I shall give to him, not shall thirst unto (time) eternal:

14 sed aqua quam ego dabo ei, fiet in eo fons aquae salientis in vitam aeternam.”

sed: conjunction, “but”
aqua: substantive noun, “(the) water”
quam: pronoun, “that”
ego: pronoun, “I”
dabo: verb, “(I) shall give”
ei: pronoun, “to him”
fiet: verb, “(it) shall become”
in: preposition (abl.), “in”
eo: pronoun, “him”
fons: substantive noun, “(a) fountain”
aquae: substantive noun, “of water”
salientis: participles, “springing”
in: preposition (acc.), “unto”
vitam: substantive noun, “life”
aeternam: adjective noun, “eternal”

Translation: but (the) water that I shall give to him, shall become in him (a) fountain of water springing unto life eternal.”

15 Dicit ad eum mulier: “Domine, da mihi hanc aquam,

dicit: verb, “(she) says”
ad: preposition (acc.), “to”
eum: pronoun, “him”
mulier: substantive noun, “(the) woman”
Domine: proper substantive noun, “Lord”
da: verb, “give (you)”
mihi: pronoun, “to me”
hanc: pronoun, “this”
aquam: substantive noun, “water”

Translation: Says to him (the) woman, “Lord, give to me this water,

ut non sitiam, neque veniam huc haurire.”

ut: conjunction, “so that”
non: adverb, “not”
sitiam: verb, “(I) shall thirst”
neque: adverb, “nor”
veniam: verb, “(I) shall come”
huc: adverb, “here”
haurire: verb, “to draw”

Translation: so that not (I) shall thirst, nor (I) shall come here to draw.”

Return to Latin Reading I | Return to Study Center

Print Friendly, PDF & Email
Mission News Theme by Compete Themes.